Wer versteht die Anwälte?
« Im Licht der Aussage wird entgegen dem postulierten Satz festgestellt, dass die durch Widerklage vom Beklagten mit dem Antrag auf Überprüfung der Verletzung abgeleitete Besitzlage nicht a priori ausgeschlossen werden kann, aber trotzdem kann die Inversion im Besitz ausgeschlossen werden … »
Wenn Sie die Juristensprache nicht verstehen, oder sind Sie Anwalt und benötigen jemanden, der Ihre Sprache spricht, ist dies die richtige Lösung für Sie. Dank meiner juristischen Ausbildung bin ich in der Lage alle Ihre juristischen Dokumente aus der englischen, französischen und deutschen Sprache ins Italienische zu übersetzen und richtig auszulegen. Weil nur ein Anwalt einen anderen Anwalt versteht!
STUDIO GIURIDICA ist die ideale Lösung für Ihre juristischen Übersetzungen.
Weil ich nicht einfach Übersetzerin, sondern Expertin auf dem Gebiet bin.
Studio Giuridica ist ein im juristischen Bereich spezialisiertes Übersetzerbüro. Es entsteht aus der Vereinigung von zwei Kompetenzen, Recht und Linguistik, eine gewinnbringende Kombination, um einen hochspezialisierten Ansatz zu bieten: da die juristische Übersetzung sich deutlich von anderen unterscheidet.
Um einen juristischen Text tadellos zu übersetzen, genügt es nicht, die Fremdsprachen zu beherrschen, sondern man muss auch mit rechtlichen Konzepten vertraut sein. Ich kenne das Gesetz gut. Deshalb können Sie sich auf meine Übersetzungen verlassen“.
Ich übersetze jede Art von juristischen Texten in jedem Rechtsbereich. Meine Kunden sind Unternehmen, Anwaltskanzleien und Notare, Körperschaften öffentlichen Rechts und Privatpersonen.
Ich biete qualitativ hochwertige Dienstleistungen dank meiner Professionalität, und jener meiner Mitarbeiter, nachgewiesene sachverständige Anwälte und Juristen, die nur in ihre Muttersprache übersetzen.