Qui comprend les avocats ?

« À la lumière de la plainte, il est affirmé, contrairement au jugement postulé, que la situation de possession alléguée à titre reconventionnel par le défendeur dans sa requête visant à constater l’usucapion intervenue, ne peut être exclue a priori, et, néanmoins, l’on peut exclure l’interversion de titre … ».

Si vous ne comprenez pas le jargon juridique ou que vous êtes avocat qui a besoin de quelqu’un qui parle votre langue, j’ai la solution pour vous. Forte de ma formation juridique, je suis en mesure de traduire, en italien, tous vos documents juridiques de l’anglais, du français et de l’allemand en les interprétant correctement. Car seul un avocat peut comprendre un autre avocat !

STUDIO GIURIDICA : la solution idéale pour vos traduction juridiques et légales

Car je ne suis pas qu’une simple traductrice, je suis une experte en la matière.

Studio Giuridica est un cabinet spécialisé dans le domaine juridique. Il est né de la fusion de deux compétences, le droit et la linguistique, afin de fournir une approche hautement spécialisée parce que la traduction juridique n’est pas une traduction comme les autres

Il ne suffit pas de parler la langue pour traduire de façon irréprochable un texte juridique, il faut également être familier avec les concepts juridiques. Pour ma part, je connais bien la loi. C’est pourquoi je suis en mesure de traduire vos documents de manière fiable.

Je traduis tous types de textes juridiques dans toutes les branches du droit. Mes clients sont des agences, des sociétés commerciales, des cabinets d’avocats et des études notariales, des organismes publics et des particuliers.

Je propose des services de haut niveau grâce à mon professionnalisme et à celui de mes collaborateurs, des avocats et des juristes linguistes possédant un professionnalisme reconnu et dont la langue dans laquelle ils  travaillent est la langue maternelle.

Voici des exemples de documents juridiques que vous pouvez me soumettre :